51 - 75 of 214

Le travail de la femme dans le territoire durant sa grossesse

Ben Mckenzie
Audio
Video

La vie et le travail de la femme enceinte dans le territoire. Quand la femme accouchait pendant le voyage, elle se levait le lendemain et continuait la route comme les autres. On ne s’arrêtait que rarement pour les femmes qui venaient d’avoir un enfant.

StoryTeller Ben Mckenzie Community Uashat mak Mani-utenam (Sept-Îles et Malioténam)
Age/Level Pour tous Language Centre
Year Recorded Year Last Edited 2015
Described by Hélène St Onge

Quand on partait pour le territoire, partie 1

Ben Mckenzie
Video
Audio

L’Innu aime partir en territoire, c’est ce qu’il aime. Ben Mckenzie parle des aliments qu’on emportait quand on partait dans le bois. Il parle du nombre de personnes qui partaient ensemble.

StoryTeller Ben Mckenzie Community Uashat mak Mani-utenam (Sept-Îles et Malioténam)
Age/Level Pour tous Language Centre
Year Recorded Year Last Edited 2015
Described by Hélène St Onge

Les portages sur la rivière Moisie

Ben Mckenzie
Audio
Video

Ben Mckenzie énumère les noms des portages sur la rivière Moisie à partir de Labrador City en descendant vers la côte en expliquant l’origine de ces noms. Il indique aussi quelle sorte de poisson se trouve dans tel cours d’eau.

StoryTeller Ben Mckenzie Community Uashat mak Mani-utenam (Sept-Îles et Malioténam)
Age/Level Pour tous Language Centre
Year Recorded Year Last Edited 2015
Described by Hélène St Onge

Voyage à Fort-Chimo

Ben Mckenzie
Audio
Video

Ben Mckenzie raconte un voyage qu’il a fait avec son père. Ils sont partis de Schefferville et sont allés à Fort-Chimo. Il parle de différents endroits et indique leur nom en innu et en français.

StoryTeller Ben Mckenzie Community Uashat mak Mani-utenam (Sept-Îles et Malioténam)
Age/Level Pour tous Language Centre
Year Recorded Year Last Edited 2015
Described by Hélène St Onge

Décès tragiques dans le territoire

Ben Mckenzie
Audio

Ben Mckenzie raconte le décès tragique en 1945 de neuf Innus qui se sont noyés au lac Ashuanipi.

StoryTeller Ben Mckenzie Community Uashat mak Mani-utenam (Sept-Îles et Malioténam)
Age/Level Pour tous Language Centre
Year Recorded Year Last Edited 2015
Described by Hélène St Onge

Kakatshat

Ben Mckenzie
Audio
Video

Ben Mckenzie raconte l’histoire d’une vieille femme qui a été tuée par ses enfants près d’une rivière qui porte désormais son nom. Il explique aussi l’origine du nom du portage Kakatshat.

StoryTeller Ben Mckenzie Community Uashat mak Mani-utenam (Sept-Îles et Malioténam)
Age/Level Pour tous Language Centre
Year Recorded Year Last Edited 2015
Described by Hélène St Onge

Les êtres furtifs de la forêt

Ben Mckenzie
Audio
Video

Ben Mckenzie raconte l’histoire d’un marchand innu qui a reçu la visite de personnages étranges pendant la nuit, au cours d’une tempête de neige. Ces personnages sont des êtres furtifs qui cohabitent dans le territoire avec les Innus et vivent de la chasse comme eux.

StoryTeller Ben Mckenzie Community Uashat mak Mani-utenam (Sept-Îles et Malioténam)
Age/Level Pour tous Language Centre
Year Recorded Year Last Edited 2015
Described by Hélène St Onge

Le lac Matshi-nipi: le lac aux perches de canot

Ben Mckenzie
Audio
Video

Ben Mckenzie parle du lac Matshi-nipi, le lac où sont plantées des centaines de perches de canot. C’est à cet endroit qu’on quitte la province de Québec pour entrer dans celle de Terre-Neuve-et-Labrador en suivant les portages. Il dit qu’il est important de montrer du respect pour la perche qui nous a amenés jusque-là.

StoryTeller Ben Mckenzie Community Uashat mak Mani-utenam (Sept-Îles et Malioténam)
Age/Level Pour tous Language Centre
Year Recorded Year Last Edited 2015
Described by Hélène St Onge

Les territoires des familles innues

Ben Mckenzie
Video
Audio

Ben Mckenzie énumère les noms des différents portages et indique l’emplacement des territoires des familles innues allant du portage du lac Ashuanipi jusqu’au territoire actuel de Kauauatshikamat près de Schefferville. Le territoire de chasse de sa famille s’étendait du lac Mehinek jusqu’au portage du lac Wakuach.

StoryTeller Ben Mckenzie Community Uashat mak Mani-utenam (Sept-Îles et Malioténam)
Age/Level Pour tous Language Centre
Year Recorded Year Last Edited 2015
Described by Hélène St Onge

La famine de Noël 1941

Ben Mckenzie
Video
Audio

Ben Mckenzie parle de la famine qu’ils ont connue en décembre 1941. Il n’y avait pas de perdrix, de lièvre et le poisson ne mordait pas. Ce Noël-là comme repas, il n’y avait qu’une perdrix à partager pour une vingtaine de personnes. Il parle de ce que les Innus faisaient au cours de la nuit de Noël et raconte qu’on choisissait dès l’automne l’endroit où on allait fêter Noël ensemble.

StoryTeller Ben Mckenzie Community Uashat mak Mani-utenam (Sept-Îles et Malioténam)
Age/Level Pour tous Language Centre
Year Recorded Year Last Edited 2015
Described by Hélène St Onge

Les portages au nord

Ben Mckenzie
Audio
Video

Ben Mckenzie énumère les différents portages à partir du lac Michinappi en allant vers le nord. Il explique les noms et les caractéristiques de certains portages et lacs dont le lac Ashuanipi. Il raconte des anecdotes sur certains portages.

StoryTeller Ben Mckenzie Community Uashat mak Mani-utenam (Sept-Îles et Malioténam)
Age/Level Pour tous Language Centre
Year Recorded Year Last Edited 2015
Described by Hélène St Onge

On parle du caribou

Marie-Louise André
Video
Audio

Madame André nous dit qu’elle connaît tous les noms des différentes parties du caribou. Elle dit que toutes les parties étaient utilisées par les Innus. On mangeait même le contenu de la panse du caribou.

StoryTeller Marie-Louise André Community Matimekush (Schefferville)
Age/Level Pour tous Language Centre
Year Recorded Year Last Edited 2015
Described by Hélène St Onge

Le tannage de la peau de caribou

Marie-Louise André
Video
Audio

Madame André explique comment on tanne la peau de caribou en utilisant la cervelle du caribou. Elle énumère les étapes du tannage. À la fin, la peau de caribou est très souple, aussi souple que du tissu.

StoryTeller Marie-Louise André Community Matimekush (Schefferville)
Age/Level Pour tous Language Centre
Year Recorded Year Last Edited 2015
Described by Hélène St Onge

Les différents usages de la peau de caribou

Marie-Louise André
Video
Audio

La peau de caribou est utile pour différents usages. On utilise la peau de caribou tannée pour la fabrication des mocassins et des manteaux. On taille des lanières dans la peau non traitée pour le tissage des raquettes et faire du fil de pêche. Le tendon de chaque côté de la colonne vertébrale est, quant à lui, utilisé comme fil à coudre, c’est un matériel très solide. Les aînées les conservaient en grande quantité pour coudre.

StoryTeller Marie-Louise André Community Matimekush (Schefferville)
Age/Level Pour tous Language Centre
Year Recorded Year Last Edited 2015
Described by Hélène St Onge

Sa vie à l’intérieur des terres

Andrew Poker
Video
Audio

C’est son père qui lui a appris les techniques de chasse comme par exemple pour attraper un castor ou tous les autres animaux à fourrure. Il chassait beaucoup tel que l’ours et ensuite, il faisait de la graisse d’ours. Il allait partout dans le territoire à pieds, un vrai nomade. Ils rencontraient beaucoup d’Innus à l’intérieur des terres, des Innus de Sept-Îles, Tshishe-shatshit et Utshimassit. Il y avait beaucoup de caribous dans le temps, mais il n’y en reste presque plus dans la région. Avant, il chassait beaucoup avant et moins maintenant dû à son âge. Maintenant, on utilise la motoneige pour se déplacer à l’intérieur des terres. Son père est originaire de la toundra, ensuite il est allé rester à Tshishe-shatshit et lui est né à Pakut-shipit. Il a voyagé partout dans le territoire de chasse de son père qui s’étend jusque chez les Inuits. L’une des techniques de chasse qu’il pratiquait était le harpon la nuit pour tuer le saumon. Il a transmis cette connaissance aux générations futures.  Voilà ce qu’était sa vie autrefois.

StoryTeller Andrew Poker Community Pakut-shipit (St-Augustin)
Age/Level Pour tous Language Est
Year Recorded 2009 Year Last Edited 2015
Described by Yvette Mollen

Le tambour

Andrew Poker
Audio
Video

Monsieur Poker était un grand chanteur de tambour, son beau-père le lui a transmis. Les Innus utilisaient le tambour à plusieurs reprises pour que la chasse soit bonne, quand on trouve le caribou, pour des événements marquants. Maintenant, ce n’est que pour le bien-être de l’homme qui chante. Son père aussi était un joueur de tambour, il enseignait.

StoryTeller Andrew Poker Community Pakut-shipit (St-Augustin)
Age/Level Pour tous Language Est
Year Recorded 2009 Year Last Edited 2015
Described by Yvette Mollen

L'enfant abandonné

Jérôme Bellefleur
Audio

Un enfant est abandonné dans la forêt par ses parents parce qu’il a des poux. Atshen le prend en charge et le ramènera chez ses parents. De retour chez les parents ceux-ci ne sont pas très enchantés d’avoir un ogre dans la maison, ce qui fait partir celui-ci. Il prévient les parents que l’enfant sera triste, car il ne sera plus là. L’enfant pleure le départ précipité de son `"grand-père". On fait tout pour qu’il cesse de pleurer. Il demande à tirer sur les oiseaux d’été. Or, dans ce pays, il n’y avait que l’hiver, il faut partir à la recherche des étés. Une réunion se prépare et des animaux partent à la recherche des étés, plusieurs événements arrivent et on finit par trouver les étés. L’enfant peut donc tirer sur les oiseaux. Et un jour, il se transforme en oiseau pour ne pas décimer tous les oiseaux d’été. Cet événement a déterminé l’alternance de l’été et de l’hiver.

StoryTeller Jérôme Bellefleur Community Unaman-shipit (La Romaine)
Age/Level Pour tous Language Est
Year Recorded 2009 Year Last Edited 2015
Described by Yvette Mollen

Biographie

Marie-Louise Fontaine
Video

Marie-Louise est née à Minaikᵘ, dans le territoire à Pessamit. Elle est la dernière d’une famille de sept enfants, dont six garçons. Elle a déménagé à Mani-utenam après son mariage et a élevé neuf enfants avec son mari.

StoryTeller Marie-Louise Fontaine Community Pessamit (Betsiamites)
Age/Level Pour tous Language Ouest
Year Recorded Septembre 2015 Year Last Edited 2015
Described by Hélène St-Onge
Topics
Teachings Genre

Biographie

Marie Mckenzie
Video

Native de Schefferville, Marie Mckenzie a aujourd'hui 89 ans. Elle s’est mariée deux fois et a eu cinq enfants. Son nom de jeune fille est Marie Aster. Son père s’appelait Pierre Aster et sa mère Philomène Kenikuen. Elle a deux frères et une sœur plus âgés et une jeune sœur et un jeune frère.

StoryTeller Marie Mckenzie Community Matimekush (Schefferville)
Age/Level Pour tous Language Centre
Year Recorded Septembre 2015 Year Last Edited 2015
Described by Hélène St-Onge
Topics
Teachings
Genre

Biographie

Marie-Ange Malec
Video

Marie-Ange Malec est née à l'intérieur des terres à Nutashkuan, à Pitapeu. Elle a été élevée par sa grand-mère, elle était très petite lorsque sa mère est décédée.  Elle a été mariée deux fois et a eu huit enfants. Très jeune elle a vécu quelque temps chez ses grands-parents à Ekuanitshit.

StoryTeller Marie-Ange Malec Community Nutashkuanit (Natashkuan)
Age/Level Pour tous Language Est
Year Recorded Septembre 2015 Year Last Edited 2015
Described by Yvette Mollen
Topics
Teachings
Genre

Biographie

Paul-Arthur Mckenzie
Video

Paul-Arthur est né en 1937 en forêt près de Sept-Îles, à Mitushapeu-paushtikut d’où son surnom, Mitushapeu, qui lui a été donné par son grand-père. Il a épousé Monique Dominique. Ils ont eu deux enfants.

StoryTeller Paul-Arthur Mckenzie Community Uashat mak Mani-utenam (Sept-Îles et Malioténam)
Age/Level Pour tous Language Centre
Year Recorded mars 2015 Year Last Edited 2015
Described by Hélène St-Onge
Topics
Teachings Genre

Biographie

Hélène Nolin Mollen
Video

Hélène Nolin est née à l’intérieur des terres, au nord de Nutashkuan, le 5 octobre 1931. En 1948, elle a épousé Jérôme Mollen et ils ont eu 16 enfants, 10 garçons et 6 filles. Ils furent mariés plus de 62 ans. Elle a 41 petits-enfants et 80 arrière-petits-enfants. Aujourd’hui, elle est la doyenne de Ekuanitshit. Elle est en très bonne santé et est encore très active dans la communauté. Elle fait de l’artisanat, des mocassins et raconte des légendes.

StoryTeller Hélène Nolin Mollen Community Ekuanitshit (Mingan)
Age/Level Pour tous Language Est
Year Recorded Septembre 2015 Year Last Edited 2015
Described by Hélène St-onge
Topics
Teachings
Genre

Biographie

Marie Desanges Élisabeth St-Onge
Video

Marie Desanges Élisabeth St-Onge est née à Chute-aux-Outardes, près de Pessamit en 1947. Elle est âgée de 69 ans. Elle a grandi dans le territoire avec ses parents Côme St-Onge et Monique Labbé-Desterres. Elle a eu un frère et une sœur qui sont décédés jeunes. Marie Desanges a deux enfants.

StoryTeller Marie Desanges Élisabeth St-Onge Community Pessamit (Betsiamites)
Age/Level Pour tous Language Ouest
Year Recorded septembre 2015 Year Last Edited 2015
Described by Hélène St-Onge
Topics
Teachings
Genre

Biographie

Jérôme Bellefleur
Video

Jérôme Bellefleur vient d'Unaman-shipit. En 2009, lorsqu'il est venu raconter des légendes et des récits à Uashat, il avait 81 ans. C'est un très bon conteur. Il connaît les légendes et les raconte merveilleusement bien.

StoryTeller Jérôme Bellefleur Community Unaman-shipit (La Romaine)
Age/Level Pour tous Language Est
Year Recorded 2009 Year Last Edited 2015
Described by Yvette Mollen
Topics
Teachings
Genre

Cataplasme de gomme de sapin

Paul-Arthur Mckenzie
Video

Paul-Arthur explique comment il applique un cataplasme de gomme de sapin et dans quelle partie du corps. Il raconte comment il prélève la gomme de sapin et explique pourquoi ce remède est efficace.

StoryTeller Paul-Arthur Mckenzie Community Uashat mak Mani-utenam (Sept-Îles et Malioténam)
Age/Level Pour tous Language Centre
Year Recorded mars 2015 Year Last Edited 2015
Described by Helen St Onge

51 - 75 of 214